U nás doma hovoríme s našou sedemmesačnou dcérou tromi jazykmi. Môj muž po hebrejsky, ja po slovensky a Ruth počúva aj angličtinu, ktorou komunikujeme navzájom. Neviem čo na to hovoria detskí psychológovia, ale ja mám pocit, že tak je to správne. Už som odbúrala stres z toho, že jej vyrábame v hlave guláš a tajne verím, že je natoľko bystrá, že jej neubližujeme.
Posledné týždne, keď džavoce ostošesť sa s mužom pretekáme v tom, v akom jazyku je asi bababa, lalala, mamama a dzdzdz. Je jasné, že ja tvrdím, že je to číročistá slovenčina.
Tri jazyky v rodine
Isté je, že tri jazyky v jednej rodine môžu byť zábavou. Hlavne keď niektoré slová znejú rovnako, ale majú úplné iný význam. Napríklad také slovo zuby. Teraz ho používame veľmi intenzívne, lebo Ruthie sa už dole tlači prvý zúbok.
Poviete si zuby – aký problém? Tu v Izraeli veľký, keďže rovnaké slovo znamená poriadne šťavnatú nadávku určenú mužom. Ešte šťastie, že slovenčina pozná zdrobneniny. A tak stále opakujem: rastú nám zúbky, zúbky, zubčeky. Alebo slovo daj. Keď sa obliekame, hovorím dcére: “Daj mi košieľku, ponožky, bodíčko”. V hebrejčine však slovo daj znamená prestaň. A tak podobne.
Macík, čo má veľa nôh
Celkom vtipné je aj to, že ani ja ani môj muž nepoznáme všetky anglické slová. A tak používame opis. Tak napríklad. Obľúbenou hračkou našej dcéry je plyšová stonožka. Výchovná hračka: každá nôžka má inú farbu a tak, keď bude Ruth väčšia, naučí sa nielen spoznávať farby, ale aj počítať. Dovtedy sa aj my možno naučíme, ako sa povie stonôžka po anglicky. Zatiaľ používame improvizáciu môjho muža, ktorý sa ma minule opýtal: “Nevieš, kde má Ruthie toho macíka, čo má veľa nôh?” Priznám sa, chvíľu mi trvalo, kým som zistila, na čo myslí. Odvety je však stonožka macík so sto nohami.
So zvieratkami je to zložité
A vôbec. So zvieratkami je to zložité. U nás pes robí haf- haf, v Izraeli wuf-wuf, na koníka na Slovensku robíme hijo, tu naň pokrikujú dijo.
Ešteže mačka robí všade mňau a krava mú. Aspoň v tom bude mať naše trojjazyčné dieťa istotu.
Ahojte! sice zijem len v Ceskej republike a som slovenka, ale aj tak je zaujimave sledovat ake rozdiely su aj v tychto dvoch velmi pribuznych jazykoch. Pre nas co sme vyrastali este v Ceskoslovensku to ani nepride, ale dnesne slovenske a ceske deti si uz velmi malo rozumeju. Preto som sa rozhodla, ze so synom budem hovorit po slovensky a manzel a ostatne okolie s nim hovori cesky. Rozumie samozrejme vsetkemu, ale je zaujimave sledovat, ake su deti vynaliezave. Z oboch jazykov si vybera pre neho tie jednoduchsie slova. Napriklad topankam hovori boty, a miesto komin kouri povie komin dymi a pod. Obidvaja s manzelom hovorime aj po anglicky, takze mu postupne zaciname opisovat obrazky v knizkach po anglicky a uvazujeme o anglickej skolke, tak som zvedava ako sa stotozni s tretim jazykom. A co sa tyka tych zvieratiek v cestine sa tiez najde par rozdielov…na slovensku robi krava “mu” a tu v cechach vraj “bu” .
len opravim….stonozka po anglicky nie je centipede, ale milipede (akzoe milion-nozka)
My doma rozpravame dvoma jazykmi, a starsi syn sa uci treti ( quebecku francuzstinu, ale doteraz neviem co hovori ale nevadi najmladsi syn zacina rozpravat po slovensky a ma aj slova v anglictine, kedze byvame v Canadea tu sa rozprava hlavne anglicky a francuzsky. A zvieratka to ani nehovorim, po slovensky zaba robi kva, kva, v Canade zaba robi ribit,ribit; nehovoriac o prasiatku, havkovi, myske atd. Ale aspon mame viac srandy…
hi jana
tiez zijeme v israeli a mame jedenapolrocneho chlapceka s ktorym ja hovorim po slovensky a manzel po hebrejsky
nas maly nas rozumie v oboch jazykoch no zacina rozpravat hebrejsky
ked sa ho pytam ci si prosi vodu tak odpoveda ma /maim/
alebo ked sa ho pytam ci chce tamto odpoveda etdze
ale ked mu vravim kde je baby babka tak vie ze je to babka zo slovenska
a ked sa ho pytam kde je safta tak vie ze je to israelska babicka
maly pekne rozumie slovenskym a hebrejskym vyrazom
nemame zatial s nim ziadne problemyv komunikacii
tak ti jana drzim palce aby aj tvoja mala pekne komunikovala v slovencine a hebrejcine a ked treba aj v anglictine
ved v israeli vela ludi rozprava vo viacerych jazykoch
ahoj Jana, ak len chces vediet tak st marbe raglaim. Inak je to s tymi zvukmi sranda, my to mame rovnako, mala chodila este aj do skolky v anglicky hovoriacej krajine, tak nas pekne s tymi zvukmi opravovala
Ja mam dojem, ze s tou babetkovskou recou to mame zlozite aj domorodci doma, zijuci s domorodcami. Kazde z mojich troch deti nazyvalo napriklad materske mlieko uplne inak: Jojo, Meme, Oko . … a podobnych spontanne nazvanych veci bolo viac Takze u vas to este len sranda zacne byt
Hej hej, so zvieratkami je naozaj medzinarodna zabava. U nas hovori zabka KVAK, v holandsku tak hovori kacicka 🙂 Tiez mame podobne perlicky ako u Vas. Ale to je v pohode. A tych jazykov sa netreba bat. Pesimisticki psychologovia vravia, ze dieta zvladne 5 materskych jazykov (optimisti garantuju az 7), takze to ste este v kazdom pripade v pohode 😀 U nas mame zatial 3, ale buduci rok uz asi pribudne aj stvrty. Manzel a ja sa totiz bavime po anglicky, ale s nasou malou sa nikto po anglicky nebavi. Tak ju asi zapiseme na anglictinu v skolke, nech nam to chuda male pri spolocnych veceriach rozumie 🙂